«В гостях у Джейн Остин. Биография сквозь призму быта», Люси Уорсли
«Каждое поколение получает ту «Джейн Остин», какой заслуживает».
Пару лет назад я впервые прочитала «Гордость и предубеждение» (до этого смотрела экранизации) – и, как мне теперь видится, практически ничего не поняла. Ну то есть как – по сюжету вопросов не было, мистер Дарси, сестры Беннет, все дела. Но вот какого-то глубокого понимания, почему все происходящее именно таково, а главное, почему этот роман велик, у меня не появилось.
И дело не в том, что читала я на английском – язык у Остин, конечно, своеобразный, но к нему привыкаешь. Тут другое: несмотря на то, что мне удалось смутно уловить иронию, которой пропитан роман, я очень плохо представляла себе контекст, в котором происходило действие книги и в котором жила писательница. Без контекста каждая фраза, каждая реплика героев – это просто слова, слишком сдержанные и слишком мало информации передающие напрямую. Но зная контекст: что собой представляла георгианская эпоха, кто такие были джентри и псевдоджентри, сколько проблем им всем доставлял майорат, чем был брак, как взаимодействовало общество, как жестко все фиксировал этикет и каково это, когда «ранг не в ладах с достоинством», – понимаешь, что каждая фраза у Остин – не просто фраза, но зашифрованное послание. За расшифровками – очень бережными и наполненными любовью к Остин и к истории – я пошла в книгу Люси Уорсли, и не прогадала.
Уорсли – историк, автор нескольких научно-популярных книг и ведущая цикла научно-популярных телепередач на BBC. Я листала все ее книги, переведенные на русский, и они все чудесные (остальные обязательно буду читать тоже). Особенность Уорсли в том, что об истории она рассказывает через быт соответствующего времени – и это, кажется, лучший способ, по крайней мере для меня.
Через детали быта, биографические подробности, цитаты из переписки Уорсли очень здорово удается показать главное: что это был за мир, в котором жила Джейн Остин, как была устроена повседневность – и чего стоило в этом мире женщине ее положения стать писательницей, публикуемой при жизни.
«Мне очень любопытны упоминания о том, как она позволяла себе уклониться от исполнения женских обязанностей, чтобы урвать часок-другой для творчества. «Я часто задаюсь вопросом, – писала Джейн сестре, – как тебе удается выкраивать время для всех твоих занятий при том, что ты ведешь дом». Я тоже им задаюсь. Вынужденная «выкраивать время», Джейн старалась отбиваться от хозяйственных дел, не оскорбляя при этом родных с их представлениями о том, какой груз должна тащить на себе незамужняя тетка. Это была ее битва – тягостная, унылая, ежедневная домашняя битва из-за того, кто что обязан делать. Это битва, до сих пор изматывающая женщин. Это битва, продолжающаяся по сей день».
Чувство при чтении такое, будто это одна добрая подруга рассказывает тебе о жизни другой, вашей общей доброй подруги. К концу книги совершенно сродняешься и со всей семьей Остин, и с действительностью, в которой они жили, даже начинаешь думать их категориями. После прочтения пересмотрела одну из экранизаций «Г. и П.» - уже другими совершенно глазами (впрочем, я и раньше подозревала, что это в последнюю очередь история о красивой любви, а в первую – срез эпохи, пособие по георгианской домашней экономике и много чего еще). Теперь слушаю «Эмму» - и, кажется, на этом не остановлюсь. Еще очень интересно было бы прочитать “The letters of Jane Austen” – не уверена, что они переведены на русский, но на английском есть на Сторител.
Книга Уорсли была написана по мотивам телепередачи – и лучше всего, конечно, совместить чтение с просмотром: так можно не только представлять себе все описываемые дома и пейзажи, но и своими глазами их видеть.
Ну и – цитата мисс Остин из серии «настроение дня»:
«Я буду есть мороженое и пить французское вино, презирая вульгарную экономию». (Джейн о предстоящем визите в Годмершэм) https://telegra.ph/file/a19738b4d21c7b7cdd6e6.jpg
528