Назад

«Белый олеандр» Джанет Фитч Несмотря на розовую обложку и цветочное название...

Описание:
«Белый олеандр» Джанет Фитч Несмотря на розовую обложку и цветочное название, эта история совсем не из разряда радужных пони. Это в меру тяжелая, объемная книга о крушении детских надежд и взрослении. 12-тилетняя Астрид боготворит свою далеко не идеальную мать, но после того, как мать убивает своего очередного любовника, Астрид приходится скитаться по нескончаемым приемным семьям и тут её маман придется немного пошатнуться на своем пьедестале обожания. Несмотря на излишнюю мелодраматичность, у Джанет Фитч отлично получилось показать всё буйство взаимоотношений между матерью и дочерью, где есть место эгоизму, зависти, ненависти, ну и своеобразной, но любви. Не менее важна тут тема человеческих взаимоотношениях в целом, как Астрид взаимодействует и чему учится у всех тех людей, которые попадаются на пути ее взросления. А к концу книги, сам собой напрашивается вывод, что если хочешь получить долгожданную нормальную семью придется создать её самой. 4.5 из 5️ https://www.goodreads.com/book/show/17449865

Похожие статьи

Эдуард Лимонов «Это я, Эдичка» ЭМИГРАЦИЯ, ЭРОТИКА, ЭГОИЗМ, ЭСТЕТИКА, ЭРУДИЦИЯ...
Эдуард Лимонов «Это я, Эдичка» ЭМИГРАЦИЯ, ЭРОТИКА, ЭГОИЗМ, ЭСТЕТИКА, ЭРУДИЦИЯ, ЭСТАМПЫ «В общем, он был по всему, что называется в России, — ебарь. Такие люди и художниками становятся, чтобы с помощью свободной профессии легче было затаскивать женщину в постель». Затащил меня в постель Эдичка этой книгой, да так, что никого другого уже читать не хочется. Что же тут есть, господа, в этой истории, которая, конечно, 18+, но я рекомендовала бы ее как учебник по воспитанию чувств лет, ну, с 16?: Пособие по эмиграции, искусство стильной бедности, местами сатирическое репортажное эссе обо всех политических течениях — и очень романтичный на мой вкус роман. Злейшая, остроумная поэзия этой прозы, которой никак не спрятаться за грубостью и наготой — даже оголенностью ее героев, не смыть поэзию жидкостями их тел. «Секс сексом — ебись с кем хочешь, но душу-то мою зачем предавать?» Вообще порнографичность здесь органична, как бы белопальтово эта фраза не звучала, ведь книга же про любовь: Любовь и нежность к женщинам, прячущаяся за ненавистью к Женщине. Номинально сюжетная нить, связывающая эту прогулку загорелого Эдички через 300 Нью-Йоркских улиц — расставание с женой, прекрасной Еленой, и желание убить, отомстить, растоптать — неважно, ее или себя. Но ведь именно Женщина сделала из мужчины поэта. «Белочка, глупышка, сучка» — чеховская почти риторика в отношении любимой; эти неповторимые, не применимые ни к одной другой ласковости. Любовь к себе на грани хвастовства — позволяет преодолеть и смущение, и отвращение от всей невыносимости бытия — когда ты так молод и красив, стоит ли переживать, что ты обнимаешь бродягу в затхлой подворотне? Описания нарядов, та важность, которую человек, любящий обычно играть словами, играть с читателем, придаёт описанию своей одежды — из главы в главу, «изумительный белый жилет», чёрный платок, ботинки на каблуках — почти набоковское такое любование собой (тот мог в дневниках страницами описывать свой «аутфит» вплоть до цвета носков). «...я носил и ношу туфли только на высоком каблуке, и в гроб, если таковой будет, прошу положить меня в каких-нибудь невероятных туфлях и обязательно на высоком каблуке» — а как положили, интересно мне? Неизвестно и никогда уже не будет известно, что из этого автобиография, а что мистификация и поэзия, но есть легчайшая подсказка от автора — «то, что сравнивается с детством, не может быть ложью» — и эти детские битые стёкла, водка, Харьков, волейбол — это настоящее? Вот это, что вылезает в ночные смены официантом в отеле или за распитием бренди в перерывах работы грузчиком? Щемящая, очень-очень гордая неприкаянность, инаковость: нежелание быть ни русским мучеником на чужбине, ни интеллектуалом-журналистом эмигрантской газеты, ни левым, ни правым, ни богатым, ни деловитым — только любовь. Ну и напоследок — описания похмелья (а ради чего ещё мы тут собрались)— ох, как хороши эти описания в главе про Розанну!.. Представьте себе прямо сейчас самое тяжелое похмелье, которое на вас обрушивалось, а потом представьте, что с этого вот похмелья вы делаете полную генеральную уборку в квартире, где всю ночь веселились до — и при этом наливают вам на опохмел не хорошее охлаждённое испанское сухое, а дешевое и тёплое розовое из большой бутыли. Короче говоря, если бы Батай, Набоков и Буковски организовали бы литературную групповуху и позвали бы подглядеть Ерофеева с Довлатовым, получилась бы проза Лимонова — и то он выдумал всё за них в вопросах чувственности. Эта книга однозначно вошла в список моих любимых и никуда оттуда больше не денется. Кому читать: тем, кого я не испугала, но привлекла этим отзывом Что пить: ох. Пожалуй что холодной-холодной, прям ледяной водки, и внезапно с утра (но только если ночевали не дома, и не больше двух стопок)
1055 

21.08.2020 23:22

Чимаманда Нгози Адичи, «Половина желтого солнца» «Мне говорили, что биафрийцы...
Чимаманда Нгози Адичи, «Половина желтого солнца» «Мне говорили, что биафрийцы сражаются как герои, но теперь я знаю, что герои сражаются как биафрийцы» 1960-е годы, Африка. Нигерия только-только стала независимым государством. И, как и многие молодые африканские страны, была образована искусственно, без учета этнических, религиозных и языковых особенностей людей, в ней проживавших. Как итог, в 1960 году страну населяло 60 миллионов человек, принадлежавших к 300 (!) разным этническим и культурным группам. Большую часть населения составляли три группы: исповедующие ислам полуфеодальные хауса-фулани и продемократические игбо и йоруба, среди которых было много христиан. Во взглядах и интересах они, мягко говоря, не сошлись, и прогрессивные игбо стали бороться за независимость. Все это вылилось в кровавую Гражданскую войну (1967-1970) со страшным геноцидом и голодом. В ходе войны игбо провозгласили собственное государство Биафра, которое, правда, почти никто не признал. Через три года игбо капитулировали, Биафра прекратила существование. Чимаманда Адичи родилась в Нигерии в 1977 году, в семье игбо. Ее родители работали в Университете Нигерии в Нсукке (там же, где работает один из главных героев романа), а во время войны семья потеряла практически все. Неудивительно, что в своем романе писательница решила описать эти ужасные события. И это все, безусловно, очень важно и познавательно: до прочтения книги я знала о Нигерии только то, что она есть, а теперь вникла немного в историю этой страны. Проблема в том, что писательница, похоже, рассчитывала, что ее читатель уже достаточно подкован в истории Нигерии. Мне постоянно не хватало контекста происходящего в романе, приходилось без конца лезть в Википедию, чтобы понимать, на фоне чего происходят бурные словесные перепалки и не менее бурные романы героев. В той части, где начинается война, очень сложно понять, кто воюет с кем, а главное, за что. Есть только полное ощущение хаоса и разрухи. Роман, вероятно, и не ставит себе целью глубокую рефлексию политических событий, он просто описывает жизнь нескольких героев. Но если произведения в подобном жанре отлично читаются, когда герои живут в более близких и знакомых нам исторических реалиях, то здесь из-за малоизвестности событий на фоне и личные переживания героев воспринимаются сложновато. Очень не хватает в тексте красочных описаний, позволяющих нарисовать в голове картинку этого далекого мира. Описаний не хватает, зато очень, ОЧЕНЬ много слов на языке игбо. Прописанных прямо латинскими буквами, и к каждому слову идет сноска с переводом. Примерно на десятом слове я задолбалась нажимать на сноски. И знаете что? Если не узнавать перевод этих слов, понимание прочитанного вообще никак не страдает. В целом, мне кажется, что роман вышел слишком плоским для такой большой и пафосной темы: весь мир в нем черно-белый, плохие нигерийцы и благородные биафрийцы, обилие штампов и лозунгов, в том числе в репликах героев. Сами герои словно с наклеенными ярлычками: Кайнене – деловая и резкая, Оланна – красивая и добрая, Оденигбо – умный и благородный, и нет за этими ярлычками никакого двойного дна и глубины. Темп романа тоже получился не совсем ровный: повествование то тянется, то несется вперед, нам могут на двух страницах рассказывать, как герой идет в гости, и рассказ вроде не окончен, но в следующем абзаце уже прошел месяц и происходят вещи, никак не связанные с предыдущим рассказом. Короче, вывод такой. Если любите читать художку о разных странах, этот роман попробовать можно. В конце концов, он входил во всякие там топы и завоевывал призы. Читается быстро. Опять же, проблематику поднимает важную. Но вот стала бы я его дочитывать, если бы не книжный клуб? Не уверена.
1058 

19.12.2020 16:13

Мария Степанова “Памяти памяти” (2017) ноунеймы Мне очень нравится выражение...
Мария Степанова “Памяти памяти” (2017) ноунеймы Мне очень нравится выражение “Back to roots” - обычно так описывают некогда популярную группу, которая нашла свой звук, но потом из-за череды скандалов, наркотиков, ударившегося в религию басиста и вышедшего в окно гитариста, потеряла все. Тогда группа “возвращается к корням”, чтобы перезапустить свою карьеру и прокатиться по 40 городам России с туром. Кажется, что книга “Памяти памяти” устроена похожим образом. Автор собирает культурные артефакты своей семьи и через время и смерть тянется к истоку, откуда все началось. Примерно после первой из трех частей приходит понимание, что сюжета не будет, а Степанова скорее исследует сам феномен памяти и ложной памяти, в том числе. У такой идеи весьма много западных аналогов, например, “Луковица памяти” Гюнтера Грасса, где автор также промывает личный опыт в поисках золота. С другой стороны, книга во многом перекликается с романом “Казус Кукоцкого” Улицкой. Что отличает текст Степановой? Обложку книги украшает надпись “романс”, но пусть она вас не пугает - по обилию выразительных средств текст, конечно, похож на белый стих, но произведение все-таки прозаическое. Сама Степанова издала несколько поэтических книг, поэтому для нее это такая компромиссная форма. По ходу повествования Степанова натыкается на довольно мощные философские вещи, но ей почему-то интереснее рассказать о цвете занавесок в прихожей ее тети 60 лет назад. Автор как будто задалась идеей показать читателям что-то очень личное, а потом испугалась этой интимности и попыталась замять историю. Это создает неприятный разрыв между ожиданием и реальностью. В этом путешествии по волнам памяти легко потерять ветер в парусах и бросить книгу на середине. 7 из 10
1063 

09.03.2020 13:39

​​Красота внутри

Я редко пишу о кино и вообще редко обозреваю или рекомендую...
​​Красота внутри Я редко пишу о кино и вообще редко обозреваю или рекомендую...
​​Красота внутри Я редко пишу о кино и вообще редко обозреваю или рекомендую фильмы, но тут просто не могу не поделиться своим открытием. Мини-сериал «Красота внутри» меня приятно удивил. Причём этот сериал настолько «мини», что все серии умещаются менее чем в 40 минут экранного времени. Сезон состоит из 6 частей, каждая из которых по хронометражу не превышает 10 минут. Сюжет Сериал повествует о парне по имени Алекс, который каждый день просыпается в новом теле. Сегодня он белый юноша, завтра азиат, послезавтра девушка, а на следующий день старик... Толстый худой, красивый и не очень, но это всегда он. Здесь много к чему можно придраться и много вопросов остаётся без ответа: если уж он просыпался стариком, почему ни разу не превратился в младенца, например. Почему вообще это с ним происходит, как у него дела обстоят с документами, как он платит налоги, занимаясь бизнесом или как решает проблемы с соседями, которые наверняка замечали, что каждый день из его дома выходят совершенно разные люди, и пр. Но это всё не столь важно. Важно то, какие чувства вызывает этот сериал. В век экшн-боевиков, фильмов по комиксам, желтушных трэш-кинолент и обилия насилия на экране, это кино — как глоток свежего воздуха среди всеобщего мракобесия. Это я вам после просмотра «Чёрного зеркала» говорю. История сосредотачивается на чувствах героя, ощущениях мира и привычках к такой жизни, а ещё на главной романтической линии персонажа. Это картина о любви, и это прекрасно. Не могу сказать, что здесь очень глубокий сюжет, но многие моменты истории завораживают. Что ещё зацепило? Приятная глазу съёмка ручной камерой, крупные детальные планы, тёплый цветокор, совершенно прелестная умиротворяющая музыка, сопровождающая ленту (преимущественно пианино). Всё это оставляет приятное послевкусие. Но, чёрт возьми, как же мало этих сорока минут. Сколько тем можно было раскрыть, сколько приключений и необычных ситуаций, связанных с такой особенностью и её неудобствами можно было рассказать, но, к сожалению, в конце сезона лента ставит жирную точку в истории персонажей. Браво людям, которые не побоялись снять столь необыкновенное кино! Не пожалейте 40 минут своей жизни, чтобы увидеть прекрасное. Особенно рекомендую любителям мелодрам и добрых жизнеутверждающих фильмов. Приятного просмотра! фильмы https://telegra.ph/file/45c0192e2496d656772bb.jpg
1037 

20.10.2020 09:17

Красный, белый и королевский синий
Автор:  КейсиМаккуистон
Жанр:...
Красный, белый и королевский синий Автор: КейсиМаккуистон Жанр:...
Красный, белый и королевский синий Автор: КейсиМаккуистон Жанр: Зарубежныелюбовныероманы, Современныелюбовныероманы Описание книги После того как мать Алекса избрали президентом, парня стали воспринимать кем-то вроде небожителя. Привлекательный, умный, харизматичный, – просто находка для PR-службы Белого дома. Есть только одна проблема: отношения Алекса с Генри, принцем Великобритании, не задались с самого начала. И когда в СМИ появляется фото неприятного инцидента между Алексом и Генри, становится понятно, что пора что-то предпринять. Так появляется план: сделать вид, будто молодые люди – давние приятели. И что начинается как фальшивая дружба, красивая только на фото в социальных сетях, становится глубже и опасней и для Алекса, и для Генри.
1071 

30.12.2020 10:42


«Девушка, женщина, иная» Бернардин Эваристо Я впервые услышала о Бернардин...
«Девушка, женщина, иная» Бернардин Эваристо Я впервые услышала о Бернардин Эваристо в октябре прошлого года, когда она вместе с Маргарет Этвуд получила Букеровскую премию вопреки правилам. В истории этой награды она первая чернокожая лауреатка и первый автор из Британии. В оригинале роман называется «Girl, Woman, Other» и более четко состав действующих лиц и не опишешь. Всего их двенадцать и все они редкие в английской литературе главные герои – чернокожие женщины (и одна небинарная персона) в возрасте от 19 до 93 лет. Они либо иммигрантки, либо дочери иммигранток из Нигерии, Барбадоса, Эфиопии. Все взаимосвязаны между собой - родственницы, подруги, любовницы, одноклассницы, коллеги. Большая часть из них приглашена на премьеру спектакля об африканских амазонках в Национальном театре, где им предстоит встретиться в финале. Несмотря на общий опыт, связанный в первую очередь с происхождением, героини обладают разными взглядами и набором привилегий. Само понятие привилегии - это, пожалуй, самая шаткая в романе категория. Вот как рассуждает однокурсница одной из главных героинь: Обама менее привилегированный, чем какой-нибудь белый подросток, деревенщина, живущий в трейлере, которого воспитывает мать-одиночка, а отец сидит в тюряге? Или страшный инвалид более привилегированный, чем сириец, которого пытали на родине, и он попросил политического убежища? Студентка Язз, учительница Шерли, пожилая фермерша Хэтти, театральная постановщица Амма, мать-одиночка ЛаТиша и другие - не агитационные листовки, не ходячие стереотипы. Они, путешествуют по этому миру с индивидуальным набором возможностей и ограничений. У кого-то поклажа будет полегче, у кого-то потяжелей, но двух идентичных не найти. В этом мире многие вещи хотят казаться определяющими буквально все - пол, раса, класс. Но человек всегда больше, чем любое определение. Многоголосие романа Эваристо видится мне шумным речным потоком (символично, что в романе нет точек), сшибающим стоящие на пути штампы. зарубежнаялитература роман феминизм
1041 

18.11.2020 11:52

Я в Канаде с февраля. По-прежнему столько новых запахов, привкусов и ощущений...
Я в Канаде с февраля. По-прежнему столько новых запахов, привкусов и ощущений, что они сливаются в белый шум, и я не в силах переключить канал, потому что нахожусь внутри, а не снаружи. Онтарийский ноябрь пахнет горько-сладко – чуть подпрелой листвой и кострами. Так пахла Сибирь в сентябре. И от этого наследства детских ассоциаций у меня в мозгу плавится олово. Память запахов – безмерно сильная штука. Я читала, как одна девочка после многолетней разлуки узнала по запаху свою мать, вернувшуюся из концлагеря. У меня нет таких ярких примеров, но я помню, как пахнет комод в квартире покойного отца, бабушкина шаль или школьный коридор. Запахи – привязчивая вещь. Как любовь или жвачка, приставшая к ботинку. Наверное, я обожаю Пастернака прежде всего потому, что его масляной краской иллюстрированная поэзия всегда источает запахи.
999 

12.11.2020 17:53

​​Сдал колонку в мартовский Forbes, но кое-что не влезло, поделюсь здесь.
​​Сдал колонку в мартовский Forbes, но кое-что не влезло, поделюсь здесь.
​​Сдал колонку в мартовский Forbes, но кое-что не влезло, поделюсь здесь. Материал был по книге о том, как происходит отбор при зачислении в самые престижные вузы мира - американские. Автор поучаствовал в работе приемных комиссий, проследил за судьбами пары десятков абитуриентов и написал неплохую книгу. Мне вообще интересна внутренняя кухня таких вещей, в свое время писал о книге про то, как устроен мир американских литературных критиков (http://enotable.org/bookcritics). Так вот, при поступлении в гарварды и принстоны оценки, конечно, важны, но «решают» дополнительные критерии типа проактивного участия во внешкольной деятельности. Автор говорит, что зачислять исключительно на основании выдающихся школьных оценок и результатов экзаменов перестали из-за… евреев: Сильные абитуриенты «представляли проблему для колледжей Лиги Плюща: еврейские студенты преуспевали на вступительных экзаменах и поступали в количествах, заставлявших родителей и бывших выпускников аристократического класса Новой Англии чувствовать себя некомфортно. Как писал Джером Карабел в своей книге 2005 года "Избранные", колледжи впервые разработали элементы сегодняшней «всеобъемлющей оценки» при приёме в тайной попытке не допустить еврейских студентов. Вузы стали запрашивать рекомендательные письма и начали принимать во внимание внеклассные мероприятия, а также географическое положение абитуриентов (чтобы расширить свое присутствие за пределами Нью-Йорка, где проживают большие группы еврейских студентов). Именно тогда статус «династия выпускников» стал значительным плюсом при поступлении, потому что было мало выпускников-евреев. Цель состояла в том, чтобы избежать отбора студентов только по заслугам в учебе.» Сейчас «новыми евреями» стали американцы азиатского происхождения (в осн. индийского и китайского). Страну сотрясают суды по поводу предвзятости при приеме. Одно исследование обнаружило, что чтобы иметь равные шансы на прием «азиат» должен набрать на 140 баллов больше на тесте SAT (их ЕГЭ), чем белый и на 450 больше, чем черный. Внутреннее расследование в Гарварде выяснило, что если опираться исключительно на оценки, то «азиаты» составили бы 43% зачисленных. Сейчас их ±20%. https://telegra.ph/file/4b8fec45bad06048f086f.jpg
932 

03.02.2021 19:04

​​Мой любимый фрагмент в «Книге Дины» - о том, как Стине приручила птиц гаг...
​​Мой любимый фрагмент в «Книге Дины» - о том, как Стине приручила птиц гаг...
​​Мой любимый фрагмент в «Книге Дины» - о том, как Стине приручила птиц гаг, чтобы собирать их пух. Его и правда собирают так, как описано в романе: самый ценный гагачий пух – тот, что птицы выщипывают у себя на груди и используют для утепления гнезд. Когда гаги покидают гнезда, находчивые норвежские (и исландские) фермеры приходят и этот пух из гнезд собирают. Ни одна птица в процессе не пострадала, как говорится – более того, гнездовья гаги всячески оберегают и охраняют от хищников. Ну прекрасно же: «Матушка Карен называла это весенним чудом. Оно повторялось каждый год с той самой весны, когда в грудях у Стине не осталось больше молока. А началось все с того, что Стине увидела гагу, которая гнездилась на прибрежных шхерах и островах. И узнала, что в нынешние времена гагачий пух ценится очень высоко. Стине всегда ладила с природой. Она начала строить укрытия для гаги. Связывала из веток можжевельника что-то вроде палаток. Кормила птиц и разговаривала с ними. А главное, следила, чтобы никто не тревожил их и не трогал их яйца. Весна за весной птицы сотнями возвращались к родным берегам. Они выщипывали на груди пух и выстилали им свои гнезда. По всему приходу шла молва о том, как лопарка из Рейнснеса пасет гагу. И суммы, которые она выручала за собранный в опустевших гнездах пух, вырастали до невероятных размеров. Денег было столько, что лопарка даже положила их в банк. Небось собирается уехать в Америку и открыть там свое дело. Некоторые женщины, имевшие к тому склонность, пытались подражать Стине. Но у них ничего не вышло. Лопарка своим колдовством переманила в Рейнснес всю гагу! Гага у нее как ручная, говорили те, кто видел все своими глазами. Когда подходил срок садиться на яйца, гага неожиданно появлялась в самых немыслимых местах. Как-то раз одна птица зашла в открытую дверь поварни и расположилась высиживать яйца в большой печи, где пекли хлеб. Стине и Олине не могли договориться, что важнее: пользоваться в период высиживания печью или оставить гагу в покое. Олине проиграла битву. Дело было так. Олине послала работника в поварню, чтобы он вынес гнездо и развел в печи огонь, но на него ястребом налетела Стине. Она схватила парня за руку и что-то сказала по-лопарски, глаза у нее сверкали. Этого было достаточно. Белый как мел работник пришел на кухню к Олине. — Боюсь, погубит она меня своим колдовством! — объявил он. На том все и кончилось. С тех пор двери в поварню и дверцы печи были открыты, чтобы гага в любое время могла свободно выходить за кормом. За каждой кочкой и под каждым нависшим камнем пряталась жизнь. Стине собирала пух, когда птицы садились на гнезда. Ее юбка постоянно мелькала среди камней. Она никогда не забирала из гнезда весь пух. Брала понемногу то тут, то там. Иногда темно-карие глаза Стине и черные круглые глаза гаги встречались. Птицы сидели спокойно, пока она собирала пух по краю гнезда. После ее ухода гага немного шевелилась, вытягивала крылья и получше подбирала под себя яйца. Потом быстро выщипывала на груди пух вместо того, который унесла Стине. В эти апрельские и майские дни Стине опекала сотни привыкших к ней птиц. Они прилетали каждый год. Те, что вывелись в Рейнснесе, непременно возвращались сюда. «Весеннее чудо» постепенно росло. Когда птенцы вылуплялись, Стине в своем переднике относила пушистые комочки к морю. Чтобы помочь гаге защитить потомство от ворон. Птицы спокойно замыкали шествие. Переваливаясь с боку на бок, они шли за Стине, о чем-то громко лопоча. Словно спрашивали у нее совета, как воспитывать детей. Стине сидела на камнях и охраняла семьи, пока они не воссоединялись в воде. Самцы, те уже давно успели убраться восвояси. Вернуться в море, на свободу. Самки оставались одни. Стине принимала их одиночество близко к сердцу. Постепенно пушистые комочки оперялись, меняли цвет, учились находить пищу. Осенью они улетали». цитаты https://telegra.ph/file/f0191fdbd8431576a18f4.jpg
909 

09.02.2021 11:00

Book: «Падшие ангелы» Трейси Шевалье Вот что-то Трейси Шевалье на кого-то...
Book: «Падшие ангелы» Трейси Шевалье Вот что-то Трейси Шевалье на кого-то злилась, поэтому книга у нее получилась злая. И, главное, пострадали-то совсем невиновные. Трейси Шевалье нашла свою нишу: она берет какой-нибудь исторический сюжет или персонажа и вокруг него описывает жизнь. Просто жизнь. У нее не бывает хэппи-ендов (в лучшем случае не все умрут), у нее не бывает внезапных прорывов (Рокфеллер не приходит, принц не приезжает, даже никакая завалящийся белый конь не скачет ), но выходит все довольно правдоподобно. Построив «Падших ангелов» вокруг темы суфражисток Шевалье показывает много кладбища, много секса и не очень много суфражисток. В итоге, кладбище остается неприкосновенным, суфражистки в перспективе победят, а из-за секса (на кладбище, с суфражистками) столько проблем получилось, что в итоге жалко только бедную умненькую девочку Мод (от имени которой ведется большая часть повествования ️) да ее кухарку. Спасибо Трейси, хоть их ты не тронула. Мой личный рейтинг: 6/10 https://peresmeshniki.com/books/padshie-angely-tracey-shevalier/
830 

24.02.2021 20:12

Как-то раз подруга пригласила меня на поэтические чтения в местный клуб...
Как-то раз подруга пригласила меня на поэтические чтения в местный клуб, пользующийся в узких кругах сомнительной репутацией. Я и поэзия находимся на разных концах литературного спектра, но, так как антропологический интерес – главная движущая сила моей жизни, я никогда не отказываюсь от подобного рода авантюр. Провинциальная поэзия? Клуб, который на проверку оказался пропахшим кошками гаражом без признаков цивилизации? Отличное приключение, дайте два! Первым на сцену вышел семиклассник, который заявил, что своё дебютное стихотворение он написал после того, как неудачно распечатал домашнее задание по математике, и вместо ряда буковок и цифр принтер выплюнул ему в руки белый лист с единственным словом ЗАЧЕМ? И тогда семиклассник понял – зачем. В смысле, зачем это всё происходит в нашем бренном мире, нащупал внутри себя поэта, сел и написал свой первый шедевр (в этом месте я даже пожалела, что так мало времени уделяла в школьные годы домашним заданиям по математике: возможно, парочки экзистенциальных кризисов удалось бы избежать). Стихотворение, кстати, было неплохим – насколько я могу судить со своих книгоблогерских низин – то есть, оно спокойно могло бы выйти из-под пера любого подростка, который сейчас балуется стишками, а через десяток лет променяет поэзию на психотерапию. Но после неплохого начала, семиклассник нарушил единственное правило этого поэтического клуба – никогда и ни при каких условиях не говорить, что ты читаешь рэп. Что с ним случилось после того, как он, освистанный, покинул сцену, так и не добравшись до панчлайна? Пишет ли он стихи до сих пор? Читает ли рэп? Может быть, он второй Слава Марлоу, потенциалу которого не дали раскрыться воинствующие панкообразные поэты? Думаю, этого мы никогда не узнаем. После семиклассника на сцену вышел юноша в длинном чёрном плаще, с серым шарфом, перекинутым через плечо и загадочным томиком под мышкой (готова поспорить на что угодно – это был томик Байрона). В общем, типаж понятный. И какого же было моё удивление, когда через парочку стихотворений, пронизанных неприкрытым самолюбованием, он выдал нечто по-настоящему гениальное. С перепугу я решила, что нет, поэзия не умерла, она даже в глухих северных широтах живее всех живых. Но потом он заявил, что только что прочитал не самое известное произведение Мандельштама и, стыд и срам тому, кто этого не понял. Пришлось сидеть, стыдиться и в очередной раз разочаровываться в собственной безграмотности и томных романтических юношах, как будто придуманных для того, чтобы в них разочаровываться. Затем на сцену выходили современные менестрели, панки и рокеры (и больше ни одного рэпера, хотя, готова поклясться – в зале сидела еще парочка, но после фиаско семиклассника, они вряд ли были готовы на каминг аут). И когда на сцене девушка с именем Ночной Сторож читала очень грустные, но очень монотонные стихи, мы с подругой всё же решили покинуть мероприятие – все-таки, поэзия – это прекрасно, но мещанский быт, увы, никто не отменял.
819 

28.02.2021 14:39

Сегодня в Москве стартует ярмарка non/fiction – главное книжное событие года.
Сегодня в Москве стартует ярмарка non/fiction – главное книжное событие года. Побывать на ней у меня, традиционно, не получится, но не составить список издательских новинок, приуроченных к ярмарке, я просто не могу. Ловите пару идей, на что можно потратить деньги, если душа требует спустить состояние на книжки и ни о чём не жалеть. художка 1. Чжан Юэжань «Кокон», издательство Фантом-Пресс Я человек простой: вижу рекомендацию Алины Перловой ака главного специалиста по современной китайской литературе в моём инфополе – заношу в хотелки. Уже прочитавшие роман обозреватели обещают роман о дисфункциональных семьях и эпохе культурной революции в Китае. Звучит как неочевидное комбо! 2. Эмили Раскович «Айдахо», издательство Фантом Пресс Большой американский роман о памяти и беспамятстве с элементами детектива. 3. Ксения Буржская «Мой белый», издательство Эксмо История взросления девочки Жени в семье с двумя мамами. Невозможно не провести параллель с «Днями нашей жизни» Микиты Франко – надеюсь найти в «Моём белом» такой же важный социальный посыл в чутком исполнении. 4. Алла Горбунова «Другая материя», издательство АСТ: Редакция Елены Шубиной Пока я собираюсь с мыслями, чтобы рассказать о своих впечатлениях от предыдущего романа Аллы Горбуновой «Конец света, моя любовь», недавно получившего премию «Нос», в книжных уже можно найти новую книгу Горбуновой «Другая материя». Снова сборник стилистически разных рассказов, неуловимо объединённых между собой. 5. Оксана Васякина «Рана», издательство НЛО Ну и, чтобы далеко не уходить от жанра поэтической прозы, упомяну прозаический дебют рок-звезды современной поэзии Оксаны Васякиной. Главная героиня едет из Волгограда в Сибирь, чтобы захоронить прах умершей матери, попутно размышляя о смысле бытия. Ожидаю сильное высказывание на грани нервного срыва.
724 

24.03.2021 16:16


​​Недавно что было-то, что было… Целый срач за литературу между Татьяной...
​​Недавно что было-то, что было… Целый срач за литературу между Татьяной...
​​Недавно что было-то, что было… Целый срач за литературу между Татьяной Никитичной Толстой и Александром Цыпкиным. Причём у Толстой в эфире её же передачи «Белый шум» приключилась едва ли не истерика, настолько ей трудно было признать Цыпкина писателем (хотя и правда, ну какой он писатель?). Между тем дискуссия получилась интересной, насыщенной, а Александр Цыпкин понарассказывал немало любопытных вещей. К примеру, обозначил несколько перспективных с его точки зрения тем, на которые стоит обратить внимание писателям уже сегодня (и со многим нельзя не согласиться): – Взаимоотношения человека и искусственного интеллекта, так как человек скоро будет испытывать конкуренцию с машинами в том или ином виде. – Межпоколенческие взаимоотношения, так как уходит поколение, заставшее Советский Союз и ему на смену идёт молодёжь поколения зумеров в культуре. При этом во власть постепенно приходит поколение миллениалов, как бы зависших между советскими «старичками» и совсем ещё зелёными, необстрелянными Z-шками. Тема «новой этики» пока что будет, скорее, узко-нишевой, не очень популярной в России. – Вечная тема для страны – это преступность, поскольку у народа до сих пор лагерный менталитет (это по Цыпкину, на всякий случай, повторюсь, я тут транслирую его точку зрения). – Ещё одна вечная тема – тема любви. – Тема народившегося актуального феминизма, выраженного в тезе «женщина начинает отвоёвывать права». – Мистика – ещё одна очень популярная тема, поскольку люди у нас крепко подсели на эзотерику. Или просто не слезли за неё за последние 30 лет, если вспоминать выстроенные у экранов телевизора трёхлитровые банки во время эфиров Кашпировского. Методы для неизвестных писателей, которые в теории помогают стать успешным автором: – Тексты автора должны быть виральными. Виральность — это стремительность распространения контента среди пользователей. Соцсеть, сообщество людей чётко определяет – нравится ли ей текст или нет. Для того, чтобы текст стал виральным, писать нужно максимально искренне, от души, от сердца к сердцу. И – неважно о чём, иногда выстреливает откровенная хренотень. – Очень важен язык, который должен быть приближен к афористичности – это помогает запоминаемости, цитируемости среди людей. – Особое внимание нужно уделять сюжету и интересным, интригующим диалогам – очень многие, даже опытные авторы любят углубляться в дебри всяческих описаний, но на сюжет и на диалоги как будто бы забивают болт. – Очень важно молодому автору набивать руку на рассказах – именно на небольших рассказах, которые ярко демонстрируют талант автора (естественно, при наличии этого таланта вообще). Текст должен быть небольшим, так как современному потребителю чтения с клиповым мышлением свойственно пробовать, тестировать, и большие объёмы он не осиливает. – У молодых авторов в соцсетях есть все возможности выдвинуться, поскольку современные форматы подачи текста «убрали» все ненужные (это с точки зрения Цыпкина – ещё раз, ещё раз повторюсь=)) фильтры в виде редакторов, издателей, критиков. Массовая свобода и доступ к текстам девальвирует творчество – к сожалению, это та правда, от которой никуда не деться. Тут, кстати, между Цыпкиным и Татьяной Никтичной снова возникла любопытная перепалка, в ходе которой Толстая пояснила, что творчества – это несвобода по определению, вынужденная несвобода для писателя, которая лучше свободы (ох, Татьяна Никитична, понесли вас кони). В ответ Цыпкин толкнул речь за NFT-искусство – искусство на основе криптографических технологий блокчейна, на котором некоторые личности зарабатывают миллионы долларов, подробнее можно почитать, например, тут. На картинке ниже, к примеру, можно увидеть «шедевр» за 999$ проданный 102 раза, автор которого, правда, Джастин Ройланд, создатель мульсериала «Рик и Морти»; притом это вполне себе ещё демократичная цена на подобного рода цифровое искусство, некоторые «раритеты» оцениваются в сотни тысяч долларов. https://telegra.ph/file/7c35b5bf6c36277dff3a4.jpg
537 

11.05.2021 14:30

Во вполне себе самостоятельном культурологическом эссе, посвящённом теме...
Во вполне себе самостоятельном культурологическом эссе, посвящённом теме...
Во вполне себе самостоятельном культурологическом эссе, посвящённом теме аллюзии, моя знакомая Лайла рассматривает множество самых разных примеров использования этого литературного приёма в самых разных книгах. К примеру, довольно подробно рассмотрены книги Дэна Брауна «Код да Винчи» и Умберто Эко «Имя розы». Впрочем, дело не ограничивается всем известными мировыми бестселлерами, к примеру, Лайла любопытно расшифровывает сказку «Белоснежка и семь гномов» (а я и близко об этом не знал): «Впрочем, «Белоснежка и семь гномов» — это тоже аллюзия на алхимическое Делание. Белоснежка — это первичная материя; «…снег валил хлопьями, сидела одна королева и шила под окошечком, у которого рама была черного дерева… и уколола себе иглой палец до крови. И подумала королева про себя: „Ах, если бы у меня родился ребёночек белый, как снег, румяный, как кровь, и чернявый, как черное дерево!“», где белый, черный, красный — или, как в предыдущей цитате, альбедо, нигредо, рубедо — это стадии Великого делания, а гном — слово, происходящее от «гнозис»: высшее, эзотерическое и мистическое знание. Гномы представляют одну из четырех стихий — землю». Вообще, рекомендую подписываться на запущенный Лайлой ВК-паблик «Книжный сад» – проект обещает быть очень интересным. Поскольку автор и идейный вдохновитель «Сада» знает о совершенно потрясающих вещах, эрудирован в различных темах библейского, общекультурологического, всемирно-исторического наследия (не только литературного, но и искусствоведческого, кинематографического и т. д.) – ну, тут лично я только завидую светлой голове Лайлы. К слову, пишет она и настолько же глубокие, пронизанные аллюзиями, наполненные какой-то прямо-таки порой средневековой мудростью рассказы, повести, романы, читать которые понимающим людям одно удовольствие. Это проза высшего пилотажа, вне всякого сомнения. И вот почему я не удивлён, что на все запросы к нашим российским издательствам Лайла получила в ответ одно большое гробовое молчание? https://vk.com/@booksgarden-alluzii-zolotoe-dno-dlya-pisatelya
558 

08.05.2021 17:26

“Mrs. Fletcher”, Tom Perrotta С некоторыми книгами бывает так, что вот читаешь...
“Mrs. Fletcher”, Tom Perrotta С некоторыми книгами бывает так, что вот читаешь (окей, в этом конкретном случае - слушаешь) и понимаешь: на экране эта история бы отлично выглядела. Возможно, даже лучше, чем в виде книги. Вероятно, дело все в том, что Том Перротта – не только писатель, но и сценарист. Кто знает, может, он сразу держал в голове возможность экранизации своего романа? Роман, кстати, и правда экранизировали, мини-сериал «Миссис Флетчер» вышел на HBO и получился очень достойным – собственно, я сначала узнала именно о нем и только потом увидела книгу на Сторител. В итоге слушала книгу и смотрела сериал практически параллельно (не спрашивайте, зачем) – и, если честно, сериал мне понравился больше. Про него отдельно рассказываю в инстаграм. Но книгу тоже не хочется обойти вниманием: она легкая, отлично слушается на английском, я бы ее смело советовала при изучении языка: сюжет незамысловатый, понять его нетрудно, а с другой стороны – здесь много всякой современной американской лексики, которую полезно уметь воспринимать на слух (мало ли что). А если английский вы уже знаете, тогда это просто легкое, развлекательное и не слишком напрягающее чтение – бывают в жизни моменты, когда хочется именно такого. Называется роман «Миссис Флетчер», но рассказывает он не только о главной героине –одинокой женщине за сорок, которая выпроваживает сыночка в колледж и изо всех сил пытается найти, чем себя занять теперь, когда появилось столько свободного времени от готовки-уборки и прочих забот о великовозрастном балбесе, увлеченном только размером своих бицепсов и смешными видосами на ютубе. Параллельно мы узнаем и о жизни этого самого сыночка в колледже – и это довольно любопытный ракурс: до зубовного скрежета стереотипный «белый цисгендерный мужчина» оказывается в пространстве, где новая этика бьет ключом по голове и бывает довольно безжалостна к тем, кто не успевает подстроиться под новые правила поведения. Надо сказать, стереотипность тут выкручена на максимум у всех персонажей, и не всегда удается понять, сделано это для достижения комического эффекта, для подчинения жанру или просто так случайно получилось. Сериал тут тоже оказывается в выигрыше, показывая персонажей более живыми и настоящими (ну и еще на экране вся история выглядит куда более смешной, чем в книге, уж не знаю, почему). Ну и кроме этих двух персонажей, в романе еще целый набор друзей и коллег Ив Флетчер, каждому из которых уделяется немало внимания. Получается цветисто и многоголосо, но основная линия – героини, обретающей новую себя и познающей сексуальную свободу – во всем этом немного теряется. В целом, о прочитанном не жалею, но если выбирать из пары «книга и сериал» что-то одно – то лучше пусть будет сериал. С другой стороны, без книги невозможно узнать, чем все закончилось
538 

17.05.2021 09:07

​​ Мой белый
 Авторы:  Буржская_Ксения
 Серия «Loft. Современный роман»...
​​ Мой белый Авторы: Буржская_Ксения Серия «Loft. Современный роман»...
​​ Мой белый Авторы: Буржская_Ксения Серия «Loft. Современный роман» Жанр(ы): Современная_проза Описание: Если смешать все оттенки видимой части цветового спектра, то получится белый. Цвет снега. Цвет рамочки полароида. Цвет флага, который выбрасывают, если сдаются, потому что больше нет сил выдерживать боль или любовь, нет сил надеяться. Старшеклассница Женя связывает с белым цветом самые драгоценные моменты своей жизни – когда ее мамы были вместе, и в их общий дом еще не пришла измена; когда на белоснежных листах бумаги она писала новые и новые письма музыканту Лене, чувства к которому захватили все ее существо. Человеческая близость, человеческое счастье – есть ли что-то более хрупкое? Даже первый снег, кажется, лежит на земле дольше. Скачать Альтернативная ссылка: epub https://telegra.ph/file/909d8ab4a0122439911c0.jpg
504 

18.05.2021 10:33

​​Недавно огласили результаты премии «Национальный бестселлер-2021».
​​Недавно огласили результаты премии «Национальный бестселлер-2021».
​​Недавно огласили результаты премии «Национальный бестселлер-2021». Победителем стал роман «Покров-17» Александра Пелевина. Это классная книга, о которой я скоро подробно напишу, и я искренне рада победе автора, который уже давно и есть тот-самый-Пелевин. Но мне грустно от того, что блистательный роман Оксаны Васякиной «Рана» не попал хотя бы в шорт-лист. Для меня «Рана» уже стала главной книгой читательского года и тем самым романом поколения, которого мы все давно ждем. «Рана» — это книга о смерти. Главная героиня возвращается на родину в Сибирь, чтобы захоронить прах умершей матери, попутно пытаясь перепридумать свою жизнь. После ковидного 2020-го тема смерти всё чаще поднимается в культуре. Если открыть длинный список того же «Нацбеста», можно убедиться, что каждая третья книга так или иначе рефлексирует тему смерти, утраты и горевания. Думаю, это больше хорошо, чем плохо – ведь это может помочь всем нам пережить коллективный и индивидуальный травмирующий опыт. Да, с одной стороны, «Рана» — это книга о смерти, но не только. Когда я брала в руки этот роман, я ожидала прочесть личную историю утраты, но, в результате, получила портрет России и современной женщины в ней. Оксана Васякина пишет о городах, про которые не принято писать. Не про многоликий Петербург, овеянный романтическим флёром, не про всепоглощающую Москву, а про степной Волжск, крошечный Усть-Илимск «белый город пухлых сопок и тайги», и многие другие неприметные города, которые мы все дружно договорились не замечать. Она пишет о людях, которые в них живут, о том, как они трудятся на трёх работах, чтобы обеспечить семью или умирают в больнице от последствий перелома шеи без надлежащего ухода. Она пишет о ситуациях из детства, признаться в существовании которых в глянцевый инстаграмный век бывает сложно даже самому себе – как несколько дней приходилось ночевать на вокзале или выбирать между покупкой булки хлеба или новой кассеты Земфиры. Когда я читала эту книгу думала: «Ну наконец-то кто-то решил написать о чём-то настоящем». «Рана» — это, безусловно, автофикшн, то есть письмо о самом себе. Это роман-эссе, в котором писательница размышляет о своих отношениях с матерью, осознания собственной ориентации и опыте принятия этого мира в целом. Здесь есть и стихи, и лирические отступления, но для меня весь текст воспринимался органично, без склеек. Отдельно хочется сказать про язык, которым эта книга написана. Оксана Васякина, безусловно, рок-звезда современной русской поэзии, и подсознательно я ожидала, что её проза будет насыщена поэтическими оборотами, кружевами слов и облаками метафор. Но, талант поэтессы здесь проявился в другом. «Рана» написана кристально чистым, ясным языком, в котором каждое слово на своем месте, и, возможно, именно благодаря языку эта книга воспринимается так честно и откровенно. Да, читать «Рану» непросто, особенно крайне эмпатичным людям. Но мне, кажется, удалось к финалу достичь определённого катарсиса вместе с героиней и понять что-то важное про страну и саму себя. И это самое главное. https://telegra.ph/file/af3d3b0ba136ca61d5e89.jpg
418 

08.06.2021 15:48

​​ Валентайн
 Автор:  Уэтмор_Элизабет
 Год издания: 2021
 Серия «Loft.
​​ Валентайн Автор: Уэтмор_Элизабет Год издания: 2021 Серия «Loft.
​​ Валентайн Автор: Уэтмор_Элизабет Год издания: 2021 Серия «Loft. Современный роман» Жанр(ы): Историческая_проза Современная_проза Описание: акова судьба женщин в мире, который принадлежит мужчинам? И насколько тяжело поднять голову и начать наконец бороться за справедливость? Об этом роман Элизабет Уэтмор «Валентайн» – роман невероятной силы, мощный и праведно яростный. Америка, 70-е годы. Нефтяной бум проносится по Техасу, подобно торнадо, обещая мужчинам невиданные доселе богатства. Женщинам он сулит лишь отупевших от нежданной прибыли и беспробудного пьянства мужчин. Утром после Дня святого Валентина четырнадцатилетняя Глория Рамирес появляется на пороге фермы Мэри Роз – избитая, напуганная, умоляющая о помощи. Весть о том, что ее изнасиловал белый нефтяник быстро разносится по маленькому городку, но мало кто верит словам Глори. Скачать Альтернативная ссылка: epub https://telegra.ph/file/112dfca40b6ecd6c9756b.jpg
327 

30.06.2021 16:46

​​ Тот самый Мюнхгаузен

Барон Мюнхгаузен – вполне реальный исторический...
​​ Тот самый Мюнхгаузен Барон Мюнхгаузен – вполне реальный исторический...
​​ Тот самый Мюнхгаузен Барон Мюнхгаузен – вполне реальный исторический персонаж, немецкий фрайхерр, в 1738 году уехавший в Россию ради службы пажом у молодого герцога Антона Ульриха – жениха, а затем и мужа великой княжны Анны Леопольдовны. С герцогом Мюнхгаузен принял участие в русско-турецкой войне 1735-1739 в составе армии фельдмаршала Миниха, затем поступил в Брауншвейгский кирасирский полк, где с переменным успехом дослужился до звания ротмистра: правление Анны Леопольдовны в значительной степени способствовало карьере барона, елизаветинский переворот – наоборот, усложнил дело. Получив чин ротмистра, Мюнхгаузен взял годовой отпуск, чтобы решить вопрос раздела семейных владений с братьями; отпуск этот многократно продлевался, затем в Военную Коллегию было подано прошение об отставке, а когда выяснилось, что такое прошение может быть подано только в России, барон самовольно оставил службу. До самой смерти Мюнхгаузен жил в Боденвадере, где рассказывал соседям невероятные истории о своих приключениях в России. Барон умер от апоплексического удара, отпустив перед этим характерную шутку: на вопрос служанки о том, как он лишился двух пальцев на ноге (отмороженных в России), Мюнхгаузен ответил: «Их откусил на охоте белый медведь». Еще при жизни барона рассказы его быстро расходились по окрестностям и даже несколько раз попадали в печать, благодаря чему в 1781 году собрание этих историй было опубликовано в берлинском альманахе «Путеводитель для веселых людей». Там их и обнаружил писатель Рудольф Эрих Распе, загоревшийся идеей объединить разрозненные сюжеты в цельное произведение с единым рассказчиком и законченной структурой. На немецкий язык труд Распе (изначально опубликованный в Лондоне на английском) был переведен поэтом Г.А. Бюргером, который, помимо прочего, позволил себе добавить некоторые истории и немного изменить структуру произведения. Так словоохотливый барон получил славу литературного персонажа. https://telegra.ph/file/cce0875c0fb524fac178e.jpg
209 

02.08.2021 10:53

12 тайн знаменитых книг Свои секреты есть даже у известных произведений...
12 тайн знаменитых книг Свои секреты есть даже у известных произведений литературы. Практически в каждой хорошей книге есть загадка, «двойное дно» или тайная история, которую хочется раскрыть. Сегодня мы поделимся несколькими из них. 1. Первый перевод «Гамлета» на русский язык выполнил писатель Александр Сумароков и озаглавил его «Омлет, принц Датский». 2. Если вы считаете, что чтение детективов — занятие бесполезное, история повести Агаты Кристи «Вилла „Белый конь“» докажет вам обратное. Приведенное в повести описание действия опасного яда таллия несколько раз спасало людям жизнь. В 1977 году в одну больницу Лондона поступила девочка, заболевшая загадочной болезнью. Одна медсестра, прочитавшая книгу, поняла, что это типичный случай отравления таллием. Девочку спасли. 3. Название романа «451 градус по Фаренгейту» было выбрано потому, что якобы при этой температуре самовоспламеняется бумага. На самом деле бумага самовозгорается при температуре чуть выше 450 градусов по Цельсию. По признанию Брэдбери, ошибка была вызвана тем, что при выборе названия он консультировался со специалистом из пожарной службы, который и спутал температурные шкалы. 4. Знаменитая формула «Дважды два равняется пяти», на которую Джордж Оруэлл неоднократно делал акцент в романе-антиутопии «1984», пришла ему в голову, когда он услышал советский лозунг «Пятилетку — в четыре года!». 5. В 1965 году «Хоббита» Дж.Р.Толкина впервые издали в США в мягкой обложке. Иллюстратор обложки Барбара Ремингтон совершенно не читала текст. В результате на обложке книги появились лев, два страуса эму и непонятные деревья с луковичными розовыми фруктами. 6. Лев Толстой скептически относился к своему роману «Война и мир». В январе 1871 года он отправил Афанасию Фету письмо: «Как я счастлив... что писать дребедени многословной вроде „Войны“ я больше никогда не стану». 7. В XIX веке актрисы отказывались играть Софью в «Горе от ума» со словами: «Я порядочная женщина и в порнографических сценах не играю!» Такой сценой они считали ночную беседу с Молчалиным, который еще не был мужем героини. 8. Выдуманное название острова Duma Key, со слов автора, правильно произносится «Дума Ки». При переводе романа на русский язык издательство побоялось ассоциации с Государственной думой и использовало искаженное название («Дьюма Ки»). 9. Свою первую книгу «Гарри Поттер и философский камень» Джоан Роулинг закончила в 1995 году. Литературный агент, который согласился ее представлять, посылал рукопись в 12 издательств, но везде ее отклонили. Только через год рукопись была принята маленьким лондонским издательством Bloomsbury, хотя его главный редактор даже после одобрения книги был уверен, что Роулинг не заработает много на детских книгах, и советовал ей найти постоянную работу. 10. Виктор Гюго в 1862 году, находясь в отпуске, захотел узнать о реакции читателей на только что изданный роман «Отверженные» и послал своему издателю телеграмму из одного символа: «?». Тот прислал в ответ телеграмму тоже из одного знака: «!». Вероятно, это была самая короткая переписка в истории. 11. В знаменитой песне из романа Стивенсона «Остров сокровищ» поется: «Пятнадцать человек на сундук мертвеца. Йо-хо-хо, и бутылка рому!» Логично предположить, что «Йо-хо-хо» — это хохот пиратов, однако это не так. Такой возглас использовался английскими моряками, когда им нужно было вместе одновременно приложить усилия в какой-нибудь работе — в русском языке ему соответствует фраза «Раз, два, взяли!» 12. Наблюдая за птицами на Ямайке, Ян Флеминг познакомился с книгой орнитолога по имени Джеймс Бонд. Это имя показалось ему очень подходящим для героя будущего романа «Казино „Рояль“»: коротким, неромантичным и максимально обычным. Этот факт запечатлен в фильме «Умри, но не сейчас», когда Джеймс Бонд под видом орнитолога проникает на Кубу, имея при себе книгу настоящего Джеймса Бонда.
190 

28.07.2021 17:30

​В моей августовской колонке в Forbes написал о книге Анны Асланян
​В моей августовской колонке в Forbes написал о книге Анны Асланян "Dancing on...
​В моей августовской колонке в Forbes написал о книге Анны Асланян "Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History". Анна "наш" человек, поэтому ее рассказ о разных аспектах перевода (письменного и устного) выигрышно для нас дополняется очень релевантными и понятными нам примерами. Впрочем, и зарубежные "кейсы" прелюбопытны, тем более, что Асланян раскрывает "судьбоносную" функцию перевода - когда выбор переводчиком фразы - удачно или нет - может оказать влияние на будущее коммуницирующих сторон: "Общаясь с американцами, в том числе во время визитов в США, Никита Хрущев несколько раз обещал продемонстрировать им «мать Кузьмы», чем приводил и их, и переводчиков в замешательство. Американцам такая идиома, конечно, была неизвестна, переводчики же знали, что это фраза-угроза, не особо вязавшаяся с миссией нормализации отношений. Лишь спустя некоторое время генсек разъяснил, что в его понимании выражение означало «показать то, чего они никогда не видели». Трудности перевода, внезапные лингвистические озарения и рассказы о том, как метко или неверно интерпретированное слово влияло на ход переговоров (а то и мировой истории), составляют основу новой и чрезвычайно познавательной книги Анны Асланян, профессиональной переводчицы и журналистки, выросшей в Москве, но ныне живущей в Лондоне. Благодаря ее происхождению многие примеры почерпнуты из российской истории, что делает чтение еще интереснее. Помимо словесных эскапад Никиты Сергеевича, читатель узнает о нюансах дипломатических встреч, проходивших с участием Сталина, Ельцина и Путина. Среди иностранных лидеров особого внимания удостаиваются Черчилль, Гитлер с Муссолини, Трамп и Берлускони (придумавший называть Обаму abbronzato, загорелым, и вообще большой шутник). Юмор, идиомы и игра слов — самые сложные для перевода моменты, и знакомство с лучшими образцами находчивости переводчиков-синхронистов — особо изысканное интеллектуальное удовольствие. Ну а когда переводчикам позволяют оторваться вне дедлайнов и протокола, то им вполне по силам перещеголять авторов: «Винни-Пух», например, в венгерском переводе считается куда остроумнее английского оригинала. И впрямь, если обратиться к художественному переводу, то здесь труд переводчика ценен не менее авторского. У Асланян даже нашелся пример того, как вклад переводчика в творчество писателя оказался поистине судьбоносным — американец Норман Томас ди Джованни, сотрудничавший с журналом «Нью-Йоркер», по сути, перезапустил карьеру великого Хорхе Луиса Борхеса (мой отдельный пост об этом - KNIGSOVET). Далеко не всегда погружение переводчика в иную культуру служит гарантией безусловного успеха. Юджин Найда, большой знаток Библии, провел значительное время в экзотических странах, стремясь донести Слово Божие до непосвященных. Он стремился адаптировать библейские тексты к реалиям местной географии, флоры и фауны. «Белый, как снег» он переводил то как «белый, как перья цапли», то как «белый, словно плесневый грибок». Однако он резко выступал против вольностей некоторых коллег из Латинской Америки, решивших удалить ослика из описания входа Господня в Иерусалим, просто назвав животного, на котором ехал Спаситель, «длинноухим зверем». Такое упрощение привело к тому, что местная паства посчитала, что Христос восседал на кролике-переростке. Хотя сторонний наблюдатель этого часто не замечает, работа переводчика — любого — очень непроста. Например, одной из причин, почему Асланян оставила переводы на русский, стала ее неспособность успевать за постоянно появляющимися словами-­заимствованиями, вроде «сквота» и «фейка». Хотя они и понятны знающему английский, добавлять их в свой активный русский словарь живущему вне России проблематично. Другой, более насущной проблемой переводчиков-синхронистов всех времен и народов является голод. Как говорил переводивший для Гитлера немец Ойген Дольман: «Умный переводчик или ест слегка до, или от пуза после»." https://telegra.ph/file/7e93e3fc6d524ad386634.jpg
149 

17.08.2021 17:30

​​ Хорошие девочки умирают первыми
 Автор:  Фоксфилд_Кэтрин
 Год издания...
​​ Хорошие девочки умирают первыми Автор: Фоксфилд_Кэтрин Год издания...
​​ Хорошие девочки умирают первыми Автор: Фоксфилд_Кэтрин Год издания: 2021 Жанр(ы): Детективы Триллер Описание: «Восемь часов, пирс Портгрейва. Ты умеешь хранить тайны?» – вот что ей написали. В начале прошлой недели девственно-белый конверт упал на коврик под ее дверью. Внутри лежала фотография, которую никто, кроме Авы, никогда не видел. И не должен был увидеть. Кто-то воспользовался старой пишущей машинкой и напечатал сегодняшнее число и загадочные инструкции на обратной стороне. И больше ничего. Это походило на шантаж. Иначе зачем кому-то присылать Аве эту фотографию? Это письмо вынуждает шестнадцатилетнюю Аву приехать на остров с заброшенным парком аттракционов. Она одна из десяти подростков, и каждый хранит свой темный секрет. Когда туман поглощает пирс, группа оказывается отрезанной от материка. На что пойдут герои, чтобы не раскрыть свои тайны и… выжить этой ночью? Скачать Альтернативная ссылка: epub https://telegra.ph/file/a6caaea735ec526706fe3.jpg
136 

18.08.2021 07:45


«Мы теряем мужчин, когда они хотят проскочить перед поездом, а их пикап глохнет...
«Мы теряем мужчин, когда они хотят проскочить перед поездом, а их пикап глохнет на переезде, когда напиваются и нечаянно стреляют в себя или спьяну лезут на водонапорную башню и падают с высоты десятиэтажного дома. Во время клеймения, когда спотыкаются в проходе, и бычок с ревом бьет копытом в сердце. На рыбалке, когда тонут в озере или засыпают за рулем по дороге домой. В массовой аварии на федеральном шоссе, от пули возле мотеля «Дикси», из-за утечки сероводорода около Гардендейла. Похоже, что скончался от неизлечимой глупости, говорит Эвелина, когда кто-то из завсегдатаев делится новостью в час скидок. Это обычные случаи в обычные дни, но сегодня первое сентября, и сланцевое месторождение Боу-Спрингс снова разрабатывают. Теперь будут умирать еще и от метедрина, кокаина, болеутоляющих. Из-за сорвавшейся буровой головки, плохо сложенного штабеля труб, из-за взрыва паровоздушного облака. А женщины - их как теряем? Обычно когда их убивает мужчина». 1970-ые, где-то в Техасе в дверь 26-летней Мэри Роуз стучится незнакомка - 14-летняя Глория Рамирес. Несколько часов назад ее изнасиловал и избил молодой белый нефтяник, сын местного священника. Не задавая вопросов Мэри берет ружье и просит дочь позвонить шерифу. Так начинается дебютный роман Элизабет Уэтмор «Валентайн» о городке в американской глуши и жизни девочек и женщин в нем. Роман многоголосый - говорят сразу несколько героинь: Глория, Мэри, ее соседка Корина, школьница Дебра Энн, ее мама, сбежавшая из города, и другие. Сюжет натянут как струна - всюду напряжение, вот-вот должен начаться суд. Местные почти единогласно приговор уже вынесли, в тексте слышатся все типичные для этого преступления отговорки: от «она сама села к нему в машину» до «эти мексиканки созревают раньше других девочек». Хотелось бы верить, что есть точки на карте, где общественное сознание поменялось, но пока все континенты более-менее единогласны в своем порыве защитить преступника, не губить его жизнь из-за «всяких глупостей». Роман Уэтмор еще одно подробно описанное свидетельство жестокого единодушия. зарубежнаялитература роман
87 

02.09.2021 17:25

По всем вопросам пишите на admin@youbooks.ru